Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Deborah chanta avec Barak, fils d'Abinôame, en ce jour, en disant: Lorsque dans Israël s'est exercée la vengeance; Lorsque la nation s'est offerte; Bénissez Adonal ! Ecoutez, rois, princes, prêtez l'oreille; Moi à Adonal, je vais chanter; moi ! Je célébrerai Adonai, Dieu d'lsraël. Adonaï ! A ta sortie de Séir, Lorsque tu t'avanças des champs d'Edome, La terre trembla, même les cieux se fondirent, Même les nues se fondirent en eau. Les montagnes s'agitèrent devant Adonaï; Ce Sinaï, devant Adonaï, Dieu d'lsraël. Aux jours de Schamgar, fils d'Anath, Aux jours de Yaël, On évitait les routes; Et ceux qui (naguère) marchaient sur des chemins battus, Marchaient en de tortueux sentiers. On évitait les campagnes en Israël, On les évitait; Jusqu'à ce que je me sois levée, mère d'lsraël. Il avait choisi des dieux nouveaux. Dès lors la guerre, aux portes. Et voyait-on un bouclier, une lance, Dans quarante mille Israélites ? Mon coeur (est) aux chefs d'lsraël; Qui se sont offerts pour le peuple; Bénissez Adonaï. Vous, montés sur de luisantes ânesses, Vous, assis sur des tapis, Vous, en marche sur la route, Racontez, [Plus (haut) que la voix des distributeurs (d'eau) Entre les abreuvoirs; Ils y célèbrent les bienfaits de Adonaï; Ses bienfaits sur les campagnes d'lsraël ;] Qu'alors descendit aux portes le peuple de Adonaï. Réveille-toi, réveille-toi, dis le chant, Lève-toi, Barak, Ramasse tes captifs, fils d'Abinôame. Alors un (faible) reste domina sur les puissants du peuple, Par moi, Adonaï domina sur les forts. (Ceux) d'Ephraïme leur racine (est) dans Amalek, Après toi, (vient) Binjamin, dans tes peuples; De Machir sont descendus, les grands capitaines; Et de Zeboulone ! Ceux qui dirigent avec les bâtons de recensement. Les princes d'lssachar (furent) avec Deborah, Issachar soutien de Barak; Ses pieds s'élancent dans la vallée; Sur les rives de Reoubene, grandes hésitations dans la pensée ! Pourquoi es-tu assis entre les rigoles, Pour écouter le bêlement des troupeaux ? Sur les rives de Reoubene, grandes investigations dans la pensée ! Guilâd repose sur les bords du lardène; Et Dane pourquoi reste-t-il près des vaisseaux ? Aschère est assis sur les côtes de la mer, Se reposant dans ses golfes. Zeboulone ! Peuple méprisant la vie, (s'exposant) à la mort; (De même) Nephtali, sur les hauteurs du champ (de bataille). Ils vinrent les rois, ils combattirent; Alors combattirent les rois de Kenaâne A Tâanach sur les eaux de Meguiddo; lls n'en rapportèrent de gain, pas une obole. Du haut des cieux on combattit; Les astres, de leurs sentiers, se battirent avec Sîsera. Le torrent Kischone les a en~raînés; Torrent des anciens (temps), torrent Kischone ! Mon âme ! Marche (avec) vigueur ! Alors les sabots des chevaux enfoncèrent (le sol), Dans le cours de la course des vaillants (cavaliers). Maudissez Meroz, Dit le messager de Adonaï; Maudissez de malédictions ses habitants; Car ils ne vinrent point au secours de Adonaï ! Au secours de Adonaï parrni les forts. Bénie (soit) plus que toutes les femmes, Yaël, femme de 'Heber, le Kenite, Plus que toutes les femmes sous la tente. De l'eau, il demanda, Du lait elle offrit, Dans le vase des opulents Elle lui présenta de la crème. Elle porte sa main sur la cheville, Sa droite sur le marteau des hommes de peine, Frappe Sîsera, Lui brise la tête, La fracasse et lui perce la tempe. Entre ses pieds il s'agenouille, tombe, s'étend; Entre ses pieds il s'agenouille, tombe; Où il s'agenouille, là il tombe détruit. La mère de Sîsera regarde par la fenêtre et gémit; Par le treillis: ""Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi les roues de ses chariots restent-ils en arrière ?"" Les plus avisés d'entre ses femmes la consolent; Elle aussi répond ces paroles à elle-même: N'ont-ils pas trouvé, ne partagent-ils pas le butin ? Une, deux jeunes filles à chaque capitaine; Des (vêtements) resplendissants, butin pour Sîsera, Des (vêtements) resplendissants brodés (pour) butin, Des (parures) éclatantes, brodées, Au cou des (bell Périssent ainsi tous tes ennemis, Adonaï ! Ses amis (seront) comme le soleil levant, dans toute sa force ! Le pays fut en repos, quarante ans.

Prophètes, Juges, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Prophètes, Juges, 1:1 (Français - John Darby)
Prophètes, Juges, 1:1 (Français - Louis Segond)
Prophètes, Juges, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 1:1 (Grec - Septante)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Standard)
Prophètes, Juges, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Prophètes, Juges, 1:1 (Latin - Vulgate)
Prophètes, Juges, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Juges, 21:1 (Français - Samuel Cahen)